Czy „Dziękuję” naprawdę oznacza „Dziękuję”?

Czy zauważyłeś, jak często słowo „dziękuję” jest używane w codziennych rozmowach w Wielkiej Brytanii? Być może jest to jeden z powodów, dla których uważa się, że Brytyjczycy są uprzejmi do granic nadmiaru i wdzięczni za najmniejszą rzecz. Jednak ostatnie badania* wykazały, że „dziękuję” nie zawsze jest używane ze względu na dosłowne znaczenie i uwypukliły wielorakie funkcje, jakie te dwa małe słowa wydają się pełnić w naszych codziennych interakcjach.

Spójrz na poniższy dialog:


W końcu docierasz do końca niekończącej się kolejki w Primark, cały czas wysyłając SMS-y ze słowami wsparcia do znajomego, który właśnie został porzucony.Zmęczona kasjerka woła do ciebie: „Dzięki za czekanie”. 

Podchodzisz do kasy i oddajesz parę dżinsów, o których modlisz się, że będą pasować – kolejka do zapłaty nie przypominała hordy nastolatków na półroczu, którzy przybyli do szatni.

"Dziękuję." – mówi kasjerka, biorąc dżinsy i wymachując nimi pod skanerem. Brzęczyk. 

– To dziewięćdziesiąt dziewięć, proszę.

Flashujesz swoją kartę kredytową, a ona podaje ci gruby czytnik kart.

"Dziękuję Ci." Mówisz, patrząc w górę z ekranu telefonu komórkowego. Wprowadzasz kod PIN nawet bez patrzenia i oddajesz czytnik kasjerowi. 

"Dziękuję. Potrzebujesz torby? Ona pyta. 

"Tak, dziękuję." Wrzuca twój najnowszy zakup impulsowy do ogromnej papierowej torby i przysuwa do ciebie.

"Wielkie dzięki." Mówi, zmuszając się do uśmiechu.

Łapiesz „Dziękuję. Do widzenia."


Ilu z tych podziękowań wyraża szczerą wdzięczność? Wygląda na to, że niewiele. Zamiast tego służą głównie do inicjowania etapów i zarządzania przepływem interakcji. Na przykład „dziękuję za czekanie” tak naprawdę oznacza „to twoja kolej na zapłatę”; „Dziękuję” oznacza, że ​​otrzymałeś czytnik kart i jesteś gotowy do dokonania płatności, zamiast okazywać prawdziwe uznanie za przekazanie Ci czytnika. Sugerowano, że potrzeba bycia postrzeganym jako osoba używająca tych konwencji grzeczności jest większa niż rzeczywiste pragnienie bycia grzecznym**, obalając stereotyp brytyjskiej uprzejmości i wyrafinowania. 

SSL

* https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/may/26/britain-politeness-english-speakers-gratitude
** http://www.bbc.com/capital/story/20170309-three-tips-for-surviving-a-british-workplace

Podziel się na Facebook
Podziel się na Twitterze
Udostępnij na linkedin
Udostępnij w e-mailu

Podobne posty

O St George International
big ben i

Wiodąca szkoła „Angielski jako język obcy” w Londynie, która pomoże Ci osiągnąć cele edukacyjne w jak najkrótszym czasie.

Popularny post