Adakah 'Terima Kasih' Bermaksud 'Terima Kasih'?

Pernahkah anda perhatikan seberapa kerap 'terima kasih' digunakan dalam perbualan sehari-hari di UK? Mungkin ini adalah salah satu sebab orang Britan dianggap sopan hingga berlebihan dan bersyukur dengan perkara paling kecil. Walau bagaimanapun, kajian baru-baru ini menunjukkan bahawa 'terima kasih' tidak selalu digunakan untuk makna harfiahnya dan telah menyoroti pelbagai fungsi yang kedua-dua perkataan kecil ini terdapat dalam interaksi harian kita.

Lihatlah dialog di bawah:


Anda akhirnya sampai di akhir giliran yang tidak dapat dilupakan di Primark, sambil menghantar pesanan sokongan kepada rakan yang baru sahaja dibuang.Juruwang yang letih memanggil anda, "Terima kasih kerana menunggu." 

Anda membuat jalan sampai ke tangan dan menyerahkan sepasang seluar jeans yang anda doakan sesuai - barisan untuk membayar tidak seperti gerombolan remaja pada separuh masa yang telah berpusu-pusu ke bilik ganti.

"Terima kasih." Juruwang mengatakan sambil mengambil seluar jeans dan melambaikannya di bawah pengimbas. Bunyi bip. 

"Itu sembilan sembilan puluh sembilan."

Anda memusingkan kad kredit anda dan dia memberikan anda pembaca kad chunky.

"Terima kasih." Anda berkata, melihat dari skrin mudah alih anda. Anda memasukkan PIN anda tanpa melihat dan menyerahkan pembaca kepada juruwang. 

"Terima kasih. Adakah anda memerlukan beg? " Dia bertanya. 

"Ya terima kasih." Dia melemparkan dorongan beli terbaru anda ke dalam beg kertas besar dan meluncurkannya ke arah anda.

"Terima kasih banyak-banyak." Dia berkata, memaksa senyum.

Anda ambil “Terima kasih. Selamat tinggal. "


Berapa banyak ucapan terima kasih yang tulus itu? Tidak banyak, nampaknya. Sebaliknya, mereka kebanyakan digunakan untuk memulakan peringkat dan menguruskan aliran interaksi. Contohnya, "terima kasih kerana menunggu" bermaksud "giliran anda untuk membayar"; "Terima kasih" mengakui anda telah menerima pembaca kad dan bersedia untuk membuat pembayaran daripada menunjukkan penghargaan yang nyata atas tindakan menyerahkan anda pembaca. Telah dikemukakan bahawa keperluan untuk melihat konvensi kesopanan ini lebih besar daripada keinginan sebenarnya untuk bersikap sopan **, membongkar stereotaip kesopanan dan kehalusan Inggeris. 

SSL

* https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/may/26/britain-politeness-english-speakers-gratitude
** http://www.bbc.com/capital/story/20170309-three-tips-for-surviving-a-british-workplace

Kongsi di facebook
Kongsi di twitter
Kongsi di LinkedIn
Kongsi melalui e-mel

Related Posts

Mengenai St George International
big ben dan

Sekolah 'Bahasa Inggeris sebagai bahasa asing' yang terkemuka di London membantu anda memenuhi objektif pembelajaran anda dalam masa terpendek.

Pos Popular