¿"Gracias" realmente significa "gracias"?

¿Ha notado la frecuencia con la que se usa "gracias" en las conversaciones cotidianas en el Reino Unido? Quizás esta es una de las razones por las que se cree que los británicos son educados hasta el punto de los excesos y agradecidos por la más mínima cosa. Sin embargo, estudios recientes * han demostrado que "gracias" no siempre se usa por su significado literal y han resaltado las múltiples funciones que estas dos pequeñas palabras parecen tener en nuestras interacciones diarias.

Eche un vistazo al diálogo a continuación:


Finalmente llegas al final de una cola interminable en Primark, mientras envías mensajes de texto con palabras de apoyo a un amigo que acaba de ser abandonado.El cajero cansado te grita: "Gracias por esperar". 

Te diriges a la caja y entregas el par de jeans que estás rezando para que te queden; la cola para pagar no se parecía en nada a la horda de adolescentes a medio plazo que habían acudido en masa a los vestuarios.

"Gracias." La cajera dice mientras toma los jeans y los agita bruscamente debajo del escáner. Bip. 

"Eso es noventa y nueve por favor."

Enseñas tu tarjeta de crédito y ella te pasa el grueso lector de tarjetas.

"Gracias." Dices, mirando hacia arriba desde la pantalla de tu móvil. Introduce su PIN sin siquiera mirar y devuelve el lector al cajero. 

"Gracias. ¿Necesitas una bolsa? Ella pregunta. 

"Si gracias." Ella lanza tu última compra impulsiva en una enorme bolsa de papel y la desliza hacia ti.

"Muchas gracias." Ella dice, forzando una sonrisa.

Agarras el "Gracias. Adiós."


¿Cuántos de esos agradecimientos expresan gratitud genuina? Parece que no muchos. En cambio, se utilizan principalmente para iniciar las etapas y gestionar el flujo de la interacción. Por ejemplo, "gracias por esperar" realmente significa "es su turno de pagar"; "Gracias" reconoce que ha recibido el lector de tarjetas y que está listo para realizar el pago en lugar de mostrar un agradecimiento real por el hecho de pasarle el lector. Se ha sugerido que la necesidad de ser visto utilizando estas convenciones de cortesía es mayor que el deseo real de ser cortés **, desmantelando el estereotipo de cortesía y refinamiento británicos. 

SSL

* https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/may/26/britain-politeness-english-speakers-gratitude
** http://www.bbc.com/capital/story/20170309-three-tips-for-surviving-a-british-workplace

Compartir en facebook
Compartir en twitter
Compartir en linkedin
Compartir en email

Artículos Relacionados

Acerca de St George International
big ben y

Una escuela líder de inglés como lengua extranjera en Londres que le ayuda a alcanzar sus objetivos de aprendizaje en el menor tiempo posible.

Publicación popular